iDuel 享受决斗

 找回密码
 加入社区

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 3432|回复: 4

[卡片资料] 怪兽翻译与效果问题

[复制链接]
发表于 2011-1-2 15:53:35 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 逆轉的阿邪 于 2011-1-2 16:06 编辑

「ロイド」系列
简体翻作「小」 繁体翻作「人形机器人」
[小诱饵车]
[小急救车]
[小旋翼机]
[小单车]
[航空小母舰]
[航天小飞机]
[特快小列车]
[隐形小战机]
[小卡车]
[小潜艇]
[喷气小飞机]
[小钻头]
[蒸汽小火车]
[小警车]
[小救援车]
[小飞碟]
[小飞碟战士]
[救援型小急救车]
[蒸汽小旋翼机]
以上可否统一翻译形式
[战甲机人 铠电合]
[超级交通工具-隐形合体]
[超级交通工具-巨大钻头]
[极战机王 战神机人]
这四个皆有「ロイド」
而且为这些列出推出的是否也名称也算作「ロイド」?


エーリアン」系列
没疑问的翻作外星人

[念力外星人]
[外星菊石]
[灰色外星人]
[外星人侵略者]
[外星犬]
[火星外星人]
[外星人战士]
[外星人小孩]
[骷髅外星人]
[传心外星人]
[外星人猎手]
[催眠外星人]
[外星人士兵]
[外星人母后]
[外星人复仇者]

可否统一翻译格式
回复

使用道具 举报

发表于 2011-1-2 16:44:53 | 显示全部楼层
第一个应该是常见的翻译问题。
用天真造句,“昨天真热”,中国人可以看出笑点,可是翻译成其他语言就看不出了。
所以战甲机人 铠电合有说明“◇使用「暗黑胶体人/ダークジェロイド」「元素英雄 死灵萨满/E·HERO ネクロイド·シャーマン」等作为祭品把这张卡祭品召唤成功时,这个效果发动。”

エーリアン的词性参考chinese,可做名词可做形容词
エーリアンモナイト外星菊石,此时做形容词
エーリアン·マーズ火星外星人,此时做名词
个人觉得外星犬エーリアン·ドッグ应该翻译成狗外星人才对

我不是翻译组成员,我只是发表一下意见而已。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-2 17:00:10 | 显示全部楼层
繁体翻译来源是哪里= =
第一个问题答案是肯定的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2011-1-3 00:37:34 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-3 12:32:53 | 显示全部楼层
我觉得其实只要有调整,名字这东西能表达意思就好。。。虽然我数月前还被这个蒙蔽了无数次(悲剧的外星犬)。。。另外,交通工具的那两只融合怪,应该还是翻译为交通工具,毕竟有张卡叫[交通工具连接区]。。。PS:霸者怎么被禁言了,还很期待他的吐槽的说。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入社区

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|中国OCG工作室

75a64a1a1491ffeda084b999386165e4

GMT+8, 2024-5-17 20:01 , Processed in 0.013285 second(s), 6 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表